Se habla sobre Giacomo Leopardi, un destacado poeta italiano del siglo XIX, y su relevancia en la actualidad. Aunque Leopardi vivió en una época anterior a la nuestra, su capacidad para entender y captar las corrientes subterráneas de su tiempo lo hace relevante para los lectores contemporáneos. Leopardi se encontraba entre dos mundos, sin identificarse completamente con ninguno, lo que le permitió evidenciar las contradicciones de su época adoptando una visión dual de las cosas: antigua y moderna, nostálgica e iconoclasta, pesimista y vital.
La traducción de los Cantos de Leopardi recibió el premio Internacional Città di Monselice en 1998, en la categoría Premio Internacional Diego Valeri, dedicado a la traducción de la poesía de Leopardi a idiomas extranjeros. Esta traducción, fruto de doce años de trabajo, tiene como objetivo garantizar una comprensión exacta y profunda del texto, así como establecer concordancias internas, explicitar variantes y correcciones significativas, interpretar el uso de las fuentes y establecer conexiones conceptuales o formales con otras obras de Leopardi. Además, busca establecer los nexos internos de cada canto y compensar la inevitable fragmentación del aparato crítico mediante una nota introductoria que ofrece una visión global y una ficha filológica y métrica.